Nhớ Mùa Giáng Sinh

2445314829_c712c213b7_z

 

“Nhớ Mùa Giáng Sinh” là bài hát lời Việt từ một nhạc phẩm ngoại quốc “Have Yourself A Merry Little Christmas”, của Hugh Martin và Ralph Blane.  Người viết không dịch sát nghĩa mà đi tìm cảm hứng trong âm điệu và lời nhạc nguyên thủy để soạn lời Việt với hy vọng gói ghém được linh hồn của bài hát trong tâm tư Á Đông.  Thật ra khi July Garland ra mắt “Have Yourself A Merry Little Christmas” trong kịch hát “Meet Me in St Louis” năm 1944 của MGM, cô đã yêu cầu tác giả viết lại lời hai để đưa bài hát vào không gian của nhớ thương, hy vọng và tình thân trong mùa Giáng Sinh.  Bài hát này rất được ưa chuộng trong thời thế chiến thứ hai, và ít nhiều các chú lính Mỹ viễn chinh đã không cầm được nước mắt nhớ nhà khi nghe July Garland hát. Sau đó ca sĩ Frank Sinatra thu âm bài này với lời hai, và từ đó lời nhạc nguyên thủy đi vào quên lãng.  Hugh Martin còn sửa lời bài hát nhiều lần theo yêu cầu của các ca sĩ nổi danh khác như Doris Day, Ella Fitzgerald, James Taylor, The Pretenders và Luther Vandross, mỗi khi họ thu âm cho album nhạc Giáng Sinh của mình.  Ngoài ra ông còn viết riêng một lời để biến bài hát hòan toàn thành một bài nhạc đạo. “Have Yourself A Merry Little Christmas” là một trong ít nhạc phẩm bất hủ của thời thế chiến thứ hai, được hát và nghe nhiều nhất trong mùa Giáng Sinh hằng năm ở xứ Cờ Hoa.  Nhớ Mùa Giáng Sinh để nhớ tiếng kinh cầu trong thánh đường, nghe trái tim lặng thinh mà buồn tủi kẻ ở người đi, mà nhớ đến đời người như cơn sóng giữa đại dương.  Sao mình cứ trôi mãi mà người thì đã đến bờ từ lúc nào. Quốc Hùng lưu bút

Quốc Hùng phỏng dịch nhạc phẩm để đời này để hát cho chương trình nhạc Giáng Sinh của LeVuMusic. Cái băn khoăn của Lê Vũ là làm sao hòa âm đây? Làm sao để lồng vào trong âm điệu bất hủ này một chút phong cách của LeVuMusic mà vẫn gửi gấm được tâm tình êm dịu, ngọt ngào, ấm áp cho người nghe trong màu Giáng Sinh lạnh lẽo, giá buốt?  Cuối cùng Lê Vũ quyết định là giữ cho bài hát thật đơn giản là cách hay nhất.  Hugh Martin viết nên giai điệu nhẹ nhàng, dễ xâm nhập lòng người này là một phần nhờ vào cách chuyển hợp âm thông dụng I, VI, II, V làm khuôn mẫu, và tô điểm bắng những chord variations thật hấp dẫn, phần lớn là ở cuối câu. Trong phần chorus tác giả chuyển hợp âm rất uyển chuyển tài tình, xuống dần thật hợp lý khiến cho phần này nghe như là khó hát nhưng lại dễ dàng theo.  Vì dễ nghe, dễ hát và lại rất jazzy cho nên nhạc phẩm này đã sống mãi trong lòng người nghe qua bao thế hệ.  Xin giới thiệu tiếng hát đặc biệt của Quốc Hùng trong nhạc phẩm do chính anh phỏng dịch “Nhớ Mùa Giáng Sinh”.

Quốc Hùng

Comments are closed.

Blog at WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: